Hi. I’d just like to call your attention to a consistent typo/error in translating “Enable” in several strings: 414238, 414224, 414231 and 414236. On these strings, “Enable” is being translated as “avitar” when it really should be “ativar” (“avitar” isn’t even a word). If I’m reading the translation site’s UI correctly, this translation hasn’t been revised in three years, although there is a suggestion to fix it already (and which I propose should be accepted).
Ping @amaretzek (based on the amount of contributions, I suppose you’re the coordinator).
took note… will look after it soon…
searched for enable and disable in source, nothing else (of that type of error) found. @jolla: accept the suggestions.
Nice! Thank you very much!
I’m not the coordinator and don’t want to be. I contribute as can…
Thanks! The suggestions have now been accepted.
There isn’t an assigned Portuguese coordinator as per https://together.jolla.com/question/134467/official-announcement-translate-sailfish-os-elections-of-community-languages-linguists